九日置酒翻译及注释

秋晚佳晨重物华,高台复帐驻鸣笳。

译文:我特别看重这晚秋九月九美好早晨的风物清嘉,命人在高台上张起双重帷幕,让乐队奏响动听的琴瑟琵琶。

注释:九日:农历九月初九重阳节。置酒:安排酒宴。物华:自然景物。复帐:双重的帷帐。驻:驻留。鸣笳:泛指奏乐。笳,胡笳,古管乐器名,汉时流行于西域一带少数民族间,初卷芦叶吹之,与乐器相和,后以竹为之。

遨欢任落风前帽,促饮争吹酒上花。

译文:寻求欢畅任随帽子在风中掉落,彼此劝酒争吹杯里的菊花。

注释:邀欢:寻求欢乐。落风前帽:用孟嘉事。《晋书·孟嘉传》:“孟嘉为桓温参军,九月九日,温宴龙山,僚佐毕集。······有风至,吹嘉帽堕地,嘉不觉之,……温命孙盛作文嘲嘉。”促饮:催人饮酒。酒上花:指菊花。南朝梁宗懔《荆楚岁时记》:“九月九日,佩茱萸、食饵,饮菊花酒。”

溪态澄明初雨毕,日痕清淡不成霞。

译文:雨后溪水的形态多么澄净空明,初晴的淡淡日光不能映成彩霞。

注释:溪态:犹溪流。日痕:日光。

白头太守真愚甚,满插茱萸望辟邪。

译文:我这白头太守真是过份痴愚,指望避邪把茱萸插满了鬓发。

注释:白头太守:作者自指。“满插”句:古俗于九月九日重阳节佩带茱萸,以祛邪避灾。茱萸,植物名,有山茱萸、吴茱萸、食茱萸三种,生于川谷,其味香烈。辟,同“避”。