和答元明黔南赠别翻译及注释

万里相看忘逆旅,三声清泪落离觞。

译文:兄弟俩在离家万里的黔州边远之地,依依惜别似乎忘记了身在逆境的羁旅生涯,野猿的悲鸣使我们从离别忘情中清醒,伤心的泪水落洒落在离别时的酒杯之中。

注释:万里:代指路途遥远。相看:相对。逆旅:旅店。觞:指酒杯。

朝云往日攀天梦,夜雨何时对榻凉。

译文:回忆起楚怀王梦见神女朝云暮雪之事,使我不禁想到自己的登天之梦破灭。夜雨淅淅沥沥,何时可以和兄长对床而卧,长聚相伴。

注释:攀天:代指仕途坎坷,阻力重重。。

急雪脊令相并影,惊风鸿雁不成行。

译文:风雨雪交加急降,鹡鸰鸟在风雪中形影不离,鸿雁在风暴中惊慌的离散失群,飞不成行。

注释:脊令:鸟名,即鹡鸰【jīlíng】。鸿雁:喻兄弟。

归舟天际常回首,从此频书慰断肠。

译文:相必兄长你会在归舟中常常翘首遥望天边,频频回首离别的方向,从今后还要多寄来书信安慰天涯断肠的我。

注释:频书:常常通信。