子规翻译及注释

举国繁华委逝川,羽毛飘荡一年年。

译文:杜鹃放弃了繁华的故园山川,年复一年地四处飘荡。

注释:国:故国。委:舍弃,丢弃。

他山叫处花成血,旧苑春来草似烟。

译文:在异乡鸣叫,鲜血染红了山上花丛,可春天来到,老花园依然草木茂盛。

注释:他山:别处的山,这里指异乡。苑:古代养禽兽植林木的地方,花园。草似烟:形容草木依然茂盛。烟:悬浮在空气中的固体小颗粒。

雨暗不离浓绿树,月斜长吊欲明天。

译文:雨后凉风,它藏在绿树丛中声声哀啼,夜幕初开,它迎着欲曙的天空肃然鸣叫。

注释:雨暗:下雨时天色昏暗。离:分开。长:通“常”,持续,经常。吊:悬挂。欲:想要。

湘江日暮声凄切,愁杀行人归去船。

译文:天色渐晚,它在湘江边凄凉鸣叫,使归家的船只行人悲愁之至。

注释:湘江:长江支流,在今湖南省。日暮:太阳快落山的时候。凄切:凄凉悲切。愁杀:亦作“愁煞”,谓使人极为忧愁。杀,表示程度深。