题嵩山逸人元丹丘山居翻译及注释

白久在庐、霍,元公近游嵩山,故交深情,出处无间,嵒信频及,许为主人,欣然适会本意。当冀长往不返,欲便举家就之,兼书共游,因有此赠。

家本紫云山,道风未沦落。

译文:我原本住在四川紫云山,家父与我都一直喜欢道家精神。

注释:紫云山:在绵州彰明县西南四十里,峰峦环秀,古木樛翠,地里书谓常有紫云结其上,故名。其北为天仓,为龙洞;其东为风洞,为仙人青龙洞,为露香台;其西为蟆颐,为白云洞;其南为天台,为帝舜洞,为桃溪源,为天生桥。有道宫建其中,名崇仙观,观中有黄箓宝宫,世传为公元736年(唐开元二十四年)神人由他山徙置于此,宫之三十六柱皆檀木,铁绳隐迹在焉。此山地志不载,宋魏鹤山作记,载集中。太白生于绵州,所谓家本紫云山者,盖谓是山。

沉怀丹丘志,冲赏归寂寞。

译文:常常想归隐山林,喜欢空灵沉寂的环境。

朅来游闽荒,扪涉穷禹凿。

译文:离开故乡来到闽越一带寻找大禹等的仙迹。

注释:闽:今福建地,在唐时为建州、福州、泉州、漳州、汀州五郡之地。东瓯与闽地相连接,在唐时为温州、台州、处州三郡之地。秦时立闽中都,合东瓯在内。至汉始分东瓯,以立东海王。太白生平未尝入闽,而温、台、处三州则游历多见于诗歌,疑此诗所谓“闽荒”者,指东瓯之地而言也。

夤缘泛潮海,偃蹇陟庐霍。

译文:攀登高山,泛舟沧海,又来到庐山霍山修炼。

凭雷蹑天窗,弄景憩霞阁。

译文:借助雷声打开人的天耳,远听千里之外;居高阁玩赏霞光云影。

且欣登眺美,颇惬隐沦诺。

译文:很喜欢登高一览美景,也喜爱这种隐居生活。

三山旷幽期,四岳聊所托。

译文:在三山四岳中度过美好的时光。

注释:三山:谓海中三神山。

故人契嵩颍,高义炳丹雘。

译文:老朋友元丹丘素来住在嵩山与颍水,高尚的道行连皇家都知道。

灭迹遗纷嚣,终言本峰壑。

译文:不与尘世来往,断绝俗风骚扰,自言山林中人。

自矜林湍好,不羡朝市乐。

译文:珍惜山林美趣,不羡慕俗世的欢乐。

偶与真意并,顿觉世情薄。

译文:突然与真意相偶合,发现天机,便感觉世间的一切都索然无味。

尔能折芳桂,吾亦采兰若。

译文:你喜欢采撷桂枝的高洁,我也喜欢收纳兰草之清馨。

拙妻好乘鸾,娇女爱飞鹤。

译文:我的爱人喜欢求仙,我女儿也好道。

提携访神仙,从此炼金药。

译文:我们志同道合,相互帮助,一起修炼,一起升天。

注释:金药:金丹,上药也。